
Categories
Recent Posts
- 【イディオム】「Baby steps」は何て意味!?2022年7月6日
- 【イディオム】「rip off」は何て意味!?2022年7月5日
- 【咄嗟の一言】「比べようがない」を「りんご」と「オレンジ」を使って表現2022年7月4日
- 【イディオム】「Baby steps」は何て意味!?
「ネズミ」が出てくるイディオム。
比較的ネガティブな意味合いで使われることが多いです。
日本語でも同じ様な表現もあるので、覚えやすいです。
怪しい、悪い予感がする、不審を抱く
直訳:ネズミの匂い
She smelled a rat when her husband came home with lipstick on his collar. 彼女は夫がシャツの襟に口紅を付けて帰ってきたとき不信感を抱いた。
びしょ濡れになる/ ひどく落胆する
直訳:溺れ鼠のように
袋のネズミ/ 逃げ場のない
日本語でも同じ意味の言い方がありますね。
競争社会
I cannot take this rat race anymore もうこの競争社会は耐えられない
とても静か/おとなしい
He is as quiet as a mouse. 彼はおとなしい
密告する/裏切る
He didn’t hesitate to rat on his comrade for his own profit. 彼は自分の利益のために、何のためらいもなく同僚を裏切った。