
Categories
Recent Posts
- 【イディオム】「take the floor」は何て意味!?2022年6月29日
- 【イディオム】「Against the clock」は「時間に逆らう」ではない!?2022年6月28日
- 【咄嗟の一言】「さっぱりわからない」を「 Greek (ギリシャ語)を使って表現2022年6月28日
- 【イディオム】「take the floor」は何て意味!?
今回は「Cat」を使った表現です。
Cat を使ったイディオムは多くありますので、今回はその一部を紹介します。
直訳:好奇心が猫を殺す
他人の事情に関心を持つと、時には危険な目に遭うといったイギリスが元のイディオムです。
あまりの好奇心によって、たとえば歩き回って狭い隙間に挟まったりして死んでしまうこともあるので、過剰な好奇心はほどほどにしなさいといった戒めです。
直訳:猫の居眠り
直訳:クリームを得た猫
欲しかったものを手に入れて満足げな猫に例えて、自分の才能や努力の結果や、自分に起きた良いことについて大満足な人の様子を表しています。
After receiving her pay rise, she certainly looked like the cat that got the cream. 給料アップしてもらって、彼女はまさに大満足な様子だった。
直訳:鳩の群れに猫を放り込む
He set the cat among the pigeons by announcing the marriage. 彼が結婚を発表したことで騒ぎが起こった。
直訳:太った猫
本人に面と向かって言ってよい種類の表現ではありませんので注意しましょう。