
Categories
Recent Posts
- 【イディオム】「take the floor」は何て意味!?2022年6月29日
- 【イディオム】「Against the clock」は「時間に逆らう」ではない!?2022年6月28日
- 【咄嗟の一言】「さっぱりわからない」を「 Greek (ギリシャ語)を使って表現2022年6月28日
- 【イディオム】「take the floor」は何て意味!?
絶対ありえないことを表現
直訳:豚が飛ぶ時
Pigs will fly before I ever see a million dollars. 俺が100万ドル稼ぐときは豚が空を飛ぶ時だな(絶対あり得ない)
よく見ないで買う、衝動買い
日本には、「豚に真珠」ということわざがありますが、英語では
という表現になります。
swine は豚と言う意味です。
豚の他にも、卑劣なやつ、いやなやつ と言った意味でも使われます。