
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「もう大丈夫」は「out of the woods」2023年3月23日
- 【イディオム】「gun-shy」で「用心深い」2023年3月23日
- 【イディオム】「under the gun」で「切羽詰まっている」2023年3月22日
- 【咄嗟の一言】「もう大丈夫」は「out of the woods」
直訳は「お金がポケットの穴を燃やす」→ 「焦がして開けてしまった穴からお金が落ちてなくなってしまう」→「自分ではお金をつかっているつもりはないのに、お金が勝手にポケットに穴を開けて出ていってしまう」となり、「お金があるとすぐに使ってしまう。」となります。
A: what are you going to do with that rebate?
B: I don’ t know, but this money’s burning a hole in my picket.
A: あの払い戻しはどうするの?
B: わからない。でもあるとすぐ使ってしまうからな。
A: Money burns a hole in my son’s pocket.
B: He’ll eventually learn to save.
A: 息子に金を持たせると、すぐに使ってしまうんだ。
B: いつか蓄えることを覚えるさ。