
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「正しい」と答える時は「I'm positive」で!2023年1月28日
- 【スラング】「square」は「チャラ」2023年1月27日
- 【咄嗟の一言】「検討中で」は「on the table」2023年1月26日
- 【咄嗟の一言】「正しい」と答える時は「I'm positive」で!
直訳は「ボートを揺らす」。
ボートを揺らすと波が立ち上がることから「事を荒立てる」と言った意味で使われます。
A: Don’t rock the boat until the negotiations are done.
B: Okay.
A: 交渉が終わるまで波風を立てるなよ。
B: わかったよ。
A: How come you didn’t say anything against him?
B: I didn’t want to rock the boat .
A: なぜ、彼に対して何も言わなかったの?
B: 事を荒立てたくなかったんだよ。