直訳は「橋の下の水」。
橋の下の水は止めどなく流れていくことから「もう過ぎ去ってしまって、どうにもできない」という意味で使います。
A: I made a huge mistake in my work. I am sorry.
B: Don’t worry. It’s water under the bridge.
A: 仕事で大きなミスをしたよ。すいません。
B: 心配しないで。もう過ぎたことだよ。