
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「声援を送ろう」は「Let's hear it」!2023年1月30日
- 【スラング】「Lit」は「すばらしい」2023年1月30日
- 【イディオム】「Get a grip」は「しっかりしろ」2023年1月29日
- 【咄嗟の一言】「声援を送ろう」は「Let's hear it」!
直訳は「銀行を壊す」。
自分の銀行を壊すぐらいにお金かかかると言った意味になります。Not などの否定文になると「費用がかからない」「大した金額ではない」と言った意味となります。
By staying in cheaper hotels and not eating at fancy restaurants, we had an awesome tour through Japan without breaking the bank.
安いホテルに泊まって良いレストランで食事をしなければ、一文無しにならないで、素敵な日本旅行ができた。
Taking a week-long vacation would break the bank. There’s no way we could afford to do it.
一週間のバケーションなんて一文無しになるよ。そんなお金の余裕があるわけないよ。