
Categories
Recent Posts
- 【イディオム】「Baby steps」は何て意味!?2022年7月6日
- 【イディオム】「rip off」は何て意味!?2022年7月5日
- 【咄嗟の一言】「比べようがない」を「りんご」と「オレンジ」を使って表現2022年7月4日
- 【イディオム】「Baby steps」は何て意味!?
直訳は「青の中から」となります。
The bule は「空」のことを指しており、元々は「out of the clear blue sky=晴天の空から突然」から「Out of the blue」となりました。
日本語表現の「「晴天の霹靂」と似た意味となります。
The news came out of the blue.
その知らせは突然やってきた。
Then, out of the blue, the letter from my son arrived.
そして不意に息子からの手紙が届いた。
I had a call from Yuko out of the blue.
ユーコから突然電話があった。
The president resigned out of the blue.
社長は突然辞職した。