
Categories
Recent Posts
- 【イディオム】「take the floor」は何て意味!?2022年6月29日
- 【イディオム】「Against the clock」は「時間に逆らう」ではない!?2022年6月28日
- 【咄嗟の一言】「さっぱりわからない」を「 Greek (ギリシャ語)を使って表現2022年6月28日
- 【イディオム】「take the floor」は何て意味!?
ビジネスに役立つ英語のことわざです。
直訳: 道に迷うより、聞いた方が良い。
知らないことを恥ずかしがったり知ったかぶったりせずに、素直に聞いて学ぶべきだという教えです。
イギリス発祥の英語のことわざです。
日本語の「鉄は熱いうちに打て」は、「伸びしろのあるうちに鍛えておけ、若いうちに頑張って能力を高めよ」といった意味合いですが、
英語の場合は、「対処できるうちに(手遅れにならないうちに)やっておけ」という意味が強いです。
直訳: 人の窮境は神の機会である
直訳:ローマではローマ人のする通りにせよ。
直訳:少しのお金でも頻繁に貯めていれば、常に充分なお金を持てる。