
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」2023年3月31日
- 【イディオム】「stand on your two feet」は「自立しろ」2023年3月30日
- 【イディオム】「have an edge over」は「優れている」2023年3月29日
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」
直訳すると「手に話して」。
意味は、
というイディオム。
これを断る時に使う場合は、かなりはっきり断る場合の断り方です。なので結構スッキリします。
使用シーンは、ガミガミ言う友人、パートナーに対して、イライラ感を出して、顔をそらし、思いっきり手の平を相手に見せて “Talk to the hand”
[例]
1. Argument (喧嘩)
A: Hey!!! Come here and talk to me! (ねえ、こっちきて私と話して)
B: Talk to the hands, man! See you around !! (絶対嫌だね!さようならー!!)
2. Flirt (ナンパ)
A: You are so hot!! Have dinner with me? (かわいいね、ご飯でも行こうよ)
B: No way. Talk to the hand. (はっ??絶対いや)
ぜひお試しを!