show your true colors 本性を現す / 正体を暴露する 直訳は「真実の色を見せる」。 真実の色=本性/正体 を見せる比喩で使われます。 Colors は複数形で使います。 シンディ・ローパーの歌に「True Colors」もあります。 いい意味でも悪い意味でも使われます。 I thought that Kei was thoughtful, but when I got the promotion ahead of him, he began to show his true colors. ケイは親切な人だと思ったけど、僕が彼より先に昇進したら本性を現した。
Categories
Recent Posts
- 【イディオム】「The feeling is mutual」は「気持ちが共通」!?2022年5月25日
- 【イディオム】「out of my depth」はなんて意味!?2022年5月24日
- 【咄嗟の一言】「負け惜しみ」を「ぶどう (Grapes)」を使って表現2022年5月23日
- 【イディオム】「The feeling is mutual」は「気持ちが共通」!?