behind closed door 秘密裏に / 水面下で 直訳は「閉めたドアの裏で」。何やら怪しそうなフレーズですがその通り。「秘密裏に」といったあまり良い意味では使われないことが多いです。 スポーツなどでは「無観客で」といった意味で使われます。 A: Why was he chosen as the president of the company? B: No one knows because the meeting was held behind closed doors. A: なぜ彼がその会社の社長に選ばれたの? B: 誰もわからないんだよ。会議は秘密裏で行われたんだよ。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」2023年3月31日
- 【イディオム】「stand on your two feet」は「自立しろ」2023年3月30日
- 【イディオム】「have an edge over」は「優れている」2023年3月29日
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」