
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」2023年3月31日
- 【イディオム】「stand on your two feet」は「自立しろ」2023年3月30日
- 【イディオム】「have an edge over」は「優れている」2023年3月29日
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」
直訳は「にわとりの餌」。
にわとりの餌は少しで十分なことから「少しのお金」という意味で使われます。
日本語で「雀の涙ほど」という意味がありますが、同じような意味で使われます。
I work so hard every day, but my pay is chicken feed.
毎日、懸命に働いているが、給料はスズメの涙ほどだ。