
直訳は「壁に当たる」。
物理的に「壁にぶつかる」意味と、状況、心理的に「壁にぶつかる」と両方で使えます。
日本語でも状況が「壁にぶち当たる」と言いますが、英語でもそのまま「hit a wall」で使用することもできます。
The business started out great, but then we hit a wall.
ビジネスは素晴らしいスタートを切ったが、やがて困難に直面した。
We finally got a breakthrough in the project after we hit a wall.
困難に直面した後、ついにプロジェクトは突破口を見つけた。