直訳は「人の行進に雨が降る」。
人の良い気分の時、せっかくの計画などを台無しにする、または批判したりすることの比喩によるイディオムとなります。
日本語的には、盛り上がっているときに邪魔をしたりすることを「水を差す」と言いますが、それと同じ意味となります。
I don’t mean to rain on your parade, but your plans seem to be all wrong.
せっかくの良い気分を台無しにするつもりはないけど、あなたの計画は全て間違っていると思うよ。