
意味は「座っているカモ(鴨)」。
その意味でも使えますが、日本語も同じみの「あいつはいいカモ」という使い方を英語でもします。
日本でも同様、カモは騙されやすい比喩で使われているようですね。
He was like sitting ducks for pickpockets in the city.
彼は街中ではスリの格好の餌食になっていた。
The securities of the network in the local bank are sitting ducks for foreign hackers.
地方銀行のネットワークセキュリティーは海外のハッカーにとっては攻撃しやすい的だ。