更に悪化させる / 火に油を注ぐ add fuel to the fire 直訳は「火に燃料を加える」。 日本で、「火に油を注ぐ=状況を更に悪化させる」と同じ意味で使われます。 My advice added fuel to the fire. 私の助言が状況を更に悪化させた (火に油を注いだ) Please don’t add fuel to the fire. It’s best to ignore his comments. 火に油を注がないで。彼のコメントは無視したほうがいい
Categories
Recent Posts
- 【イディオム】「I have a lot on my plate」は何て意味!?2022年7月1日
- 【イディオム】「Stick to my guns」は何て意味!?2022年6月30日
- 【咄嗟の一言】「流行の先取り」を英語で表現2022年6月30日
- 【イディオム】「I have a lot on my plate」は何て意味!?