chase one’s own tail 無駄なことをする / 無駄な努力をする 直訳は「自分の尻尾を追いかける」。 たまに犬が自分の尻尾を捕まえようとぐるぐる回っていることがあります。 そう、そこから「無駄な努力」「無駄なことをする」という意味で使われます。 She was chasing her tail on that interview for a new company. 新しい会社の面接で、彼女は無駄な努力をした。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「正しい」と答える時は「I'm positive」で!2023年1月28日
- 【スラング】「square」は「チャラ」2023年1月27日
- 【咄嗟の一言】「検討中で」は「on the table」2023年1月26日
- 【咄嗟の一言】「正しい」と答える時は「I'm positive」で!