put the roses into one’s cheeks 元気がでる / 健康そうに見せる 直訳は「バラを頬に置く」ここでのバラは赤やピンクを意味し、頬が赤、ピンクになると元気、健康になる・見えることからきています。 A talk with my boyfriend puts the roses in my cheeks. 彼氏との会話が一番元気が出る。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「声援を送ろう」は「Let's hear it」!2023年1月30日
- 【スラング】「Lit」は「すばらしい」2023年1月30日
- 【イディオム】「Get a grip」は「しっかりしろ」2023年1月29日
- 【咄嗟の一言】「声援を送ろう」は「Let's hear it」!