dog and pony show プレゼンテーション 直訳は「犬とポニーの見せ物」。 由来は昔にアメリカで流行った小規模なサーカスの中で行われ「犬とポニーの見せ物」からきているようです。 「つまらない見せ物」といった意味もありますが、プレゼンや宣伝などを行うことを「Dog and pony show」とも言います。 軽いプレゼンや重要なプレゼンでも使える便利な表現です。 We had a dog and pony show yesterday. 昨日、プレゼンをやったよ。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」2023年3月31日
- 【イディオム】「stand on your two feet」は「自立しろ」2023年3月30日
- 【イディオム】「have an edge over」は「優れている」2023年3月29日
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」