ここだけの話 Don’t tell a soul tell a soul は「(秘密などを)他人に話す」。 直訳は「魂を語る」。 ここでの“Soul”は「魂」ではなく、「人」という意味です。 Don’t tell a soul, but she has an affair with a married man. ここだけの話だけど、彼女が結婚している人と浮気しているよ
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」2023年3月31日
- 【イディオム】「stand on your two feet」は「自立しろ」2023年3月30日
- 【イディオム】「have an edge over」は「優れている」2023年3月29日
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」