ここだけの話 Don’t tell a soul tell a soul は「(秘密などを)他人に話す」。 直訳は「魂を語る」。 ここでの“Soul”は「魂」ではなく、「人」という意味です。 Don’t tell a soul, but she has an affair with a married man. ここだけの話だけど、彼女が結婚している人と浮気しているよ
Categories
Recent Posts
- 【イディオム】「The feeling is mutual」は「気持ちが共通」!?2022年5月25日
- 【イディオム】「out of my depth」はなんて意味!?2022年5月24日
- 【咄嗟の一言】「負け惜しみ」を「ぶどう (Grapes)」を使って表現2022年5月23日
- 【イディオム】「The feeling is mutual」は「気持ちが共通」!?