ここだけの話 Don’t tell a soul tell a soul は「(秘密などを)他人に話す」。 直訳は「魂を語る」。 ここでの“Soul”は「魂」ではなく、「人」という意味です。 Don’t tell a soul, but she has an affair with a married man. ここだけの話だけど、彼女が結婚している人と浮気しているよ
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「声援を送ろう」は「Let's hear it」!2023年1月30日
- 【スラング】「Lit」は「すばらしい」2023年1月30日
- 【イディオム】「Get a grip」は「しっかりしろ」2023年1月29日
- 【咄嗟の一言】「声援を送ろう」は「Let's hear it」!