easy money はした金 /あぶく銭 / 簡単に手に入るお金 直訳は「簡単なお金」。意味は「はした金」という意味で使われます。 He’s making easy money. 彼はあぶく銭で儲けた。 またスラングとして、「お金」という意味はなく「余裕」と言った意味で使われます。 That’s easy money. I can do it in a few seconds. それ余裕だよ。数秒でできるよ。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」2023年3月31日
- 【イディオム】「stand on your two feet」は「自立しろ」2023年3月30日
- 【イディオム】「have an edge over」は「優れている」2023年3月29日
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」