eat one’s hat 絶対にない 直訳は「帽子を食べる」。 そう、もしそうなったら「帽子を食べる」ぐらいありえないときに使う比喩です。 日本語で「針千本のむ」といった意味でしょうか。 I will eat my hat if he wins the game. 彼がゲームに勝つなんて絶対ない。 He comes on time, I’ll eat my hat. 彼が絶対時間通りに来ない。
Categories
Recent Posts
- 【イディオム】「The feeling is mutual」は「気持ちが共通」!?2022年5月25日
- 【イディオム】「out of my depth」はなんて意味!?2022年5月24日
- 【咄嗟の一言】「負け惜しみ」を「ぶどう (Grapes)」を使って表現2022年5月23日
- 【イディオム】「The feeling is mutual」は「気持ちが共通」!?