落ち着いて / ちょっと待って hold your horses 直訳は「馬を抑えて」。 そのままの意味でも使われますが、別の意味で「落ち着いて」と興奮している相手に対して、落ち着かせる、気持ちをなだめる時にも使います。 A: My mom got into a car accident. What should I do? B: Hold your horses! You should go and see her now. A: ママが交通事故にあった。どうしよう B: 落ち着いて!今すぐに彼女に会いにいくべきだよ。
Categories
Recent Posts
- 【イディオム】「I need it yesterday」は「大至急」2023年1月31日
- 【咄嗟の一言】「声援を送ろう」は「Let's hear it」!2023年1月30日
- 【スラング】「Lit」は「すばらしい」2023年1月30日
- 【イディオム】「I need it yesterday」は「大至急」