落ち着いて / ちょっと待って hold your horses 直訳は「馬を抑えて」。 そのままの意味でも使われますが、別の意味で「落ち着いて」と興奮している相手に対して、落ち着かせる、気持ちをなだめる時にも使います。 A: My mom got into a car accident. What should I do? B: Hold your horses! You should go and see her now. A: ママが交通事故にあった。どうしよう B: 落ち着いて!今すぐに彼女に会いにいくべきだよ。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」2023年3月31日
- 【イディオム】「stand on your two feet」は「自立しろ」2023年3月30日
- 【イディオム】「have an edge over」は「優れている」2023年3月29日
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」