さっぱりわからない It’s all Greek to me 直訳は「私にとってそれはギリシャ語だ」。 英語しか喋れない人にとっては、ギリシャ語は全くわからないことから「さっぱりわからない / 理解できない」という意味で使われます。 語源はシェークスピアの「ジュリアス・シーザー」からの引用とされていて、「英語しか分からない私にとっては、まるでギリシャ語のみたいだ」からだと言われています。 A: Do you know what he said to us. B: It’s all Greek to me. A: 彼の言ったことわかる? B: さっぱりわからないよ。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「声援を送ろう」は「Let's hear it」!2023年1月30日
- 【スラング】「Lit」は「すばらしい」2023年1月30日
- 【イディオム】「Get a grip」は「しっかりしろ」2023年1月29日
- 【咄嗟の一言】「声援を送ろう」は「Let's hear it」!