water under the bridge もう過ぎたこと 直訳は「橋の下の水」。 橋の下の水は止めどなく流れていくことから「もう過ぎ去ってしまって、どうにもできない」という意味で使います。 A: I made a huge mistake in my work. I am sorry. B: Don’t worry. It’s water under the bridge. A: 仕事で大きなミスをしたよ。すいません。 B: 心配しないで。もう過ぎたことだよ。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」2023年3月31日
- 【イディオム】「stand on your two feet」は「自立しろ」2023年3月30日
- 【イディオム】「have an edge over」は「優れている」2023年3月29日
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」