Let the cat out of the bag うっかり秘密を漏らす 直訳は「猫をカバンの中から出す」。 言葉の由来の一つは、昔、子豚を袋に入れて売っていた時代で、客を欺くために「子猫」を袋に入れて売っていた商人がいて、うっかりその「子猫」を袋から出してしまうと、その秘密がバレてしまうという説からいています。 Don’t let the cat out of the bag. I will quit this job. 秘密はバラさないで。この仕事を辞めるよ
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」2023年3月31日
- 【イディオム】「stand on your two feet」は「自立しろ」2023年3月30日
- 【イディオム】「have an edge over」は「優れている」2023年3月29日
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」