lose one’s touch 腕が鈍る / 下手になる 直訳は「(指や手で)触れたり感じたりすることができない」で、その意味でも使いますが、 多くは「物や人、状況などをうまく扱う能力や才能がなくなる」と言った意味となります A: I don’t know why none of the girls here want to talk to me. B: It seems like you lost your touch with the ladies. A: どうしてここにいる女の子たちは誰もぼくと話をしないのかな? B: 女性を扱う才能がなくなったみたいだね。
Categories
Recent Posts
- 【イディオム】「backseat driver」は「後部座席の運転手」!?2022年5月18日
- 【イディオム】「show your true colors」は何て意味!?2022年5月17日
- 【咄嗟の一言】「ダメもとでやる」を英語で表現2022年5月17日
- 【イディオム】「backseat driver」は「後部座席の運転手」!?