money burns a hole in one’s pocket お金があるとすぐに使ってしまう。 直訳は「お金がポケットの穴を燃やす」→ 「焦がして開けてしまった穴からお金が落ちてなくなってしまう」→「自分ではお金をつかっているつもりはないのに、お金が勝手にポケットに穴を開けて出ていってしまう」となり、「お金があるとすぐに使ってしまう。」となります。 A: what are you going to do with that rebate? B: I don’ t know, but this money’s burning a hole in my picket. A: あの払い戻しはどうするの? B: わからない。でもあるとすぐ使ってしまうからな。 A: Money burns […]
Categories
Recent Posts
- 【イディオム】「gun-shy」で「用心深い」2023年3月23日
- 【イディオム】「under the gun」で「切羽詰まっている」2023年3月22日
- 【咄嗟の一言】「状況を把握している」は「on top of the situation」2023年3月21日
- 【イディオム】「gun-shy」で「用心深い」