話を混乱させる muddy the waters 直訳は「水を泥だらけにする」。 水を泥でかき回す行為から、物事を複雑にして理解ににくくしたり、関係ないことを持ち出して話を見えなくするときに使う比喩です。 He was just trying to muddy the waters. We’d better ignore him. 彼はただ話を混乱させているだけ。無視した方がいいね。 Her proposal only muddies the waters of our new sales plan. 彼女の提案は、ただ販売計画を混乱させているだけ。
Categories
Recent Posts
- 【イディオム】「out of my depth」はなんて意味!?2022年5月24日
- 【咄嗟の一言】「負け惜しみ」を「ぶどう (Grapes)」を使って表現2022年5月23日
- 【イディオム】「money for jam」は「ジャムのお金」!?2022年5月23日
- 【イディオム】「out of my depth」はなんて意味!?