口先だけを言う / お世辞を言う Pay lip service 日本語でも「リップサービス=口先だけ、お世辞」をよく使います。 英語でも同じく使いますが、「口では賛同しているが、行動に移さない」と言ったネガティブな意味で使われます。 Your boss just paid lip service to your promotion. 上司は口先だけの昇給を言っているよ。 I don’t like to pay lip service to others. 口先だけで言うのは好きじゃないな
Categories
Recent Posts
- 【イディオム】「out of my depth」はなんて意味!?2022年5月24日
- 【咄嗟の一言】「負け惜しみ」を「ぶどう (Grapes)」を使って表現2022年5月23日
- 【イディオム】「money for jam」は「ジャムのお金」!?2022年5月23日
- 【イディオム】「out of my depth」はなんて意味!?