play with fire 危険なことをする / 軽はずみに危険を冒す 直訳は「火遊び」。 そのままでも使えますが、比喩として「危険なことをする」といった意味となります。 火遊びを注意する時でも、危険をことをしそうなときに「Don’t play fire」と言ってください。 Don’tplay with fire. It is going to cost you. 危険を冒すな。犠牲を払うよ Are you driving home? Don’t play fire. You just had three beers. 運転して家に帰る?危ないよ。ビールを3本飲んだところじゃないか。