一か八か /運を天に任せる Roll the dice 直訳は「サイコロを転がす」。 その意味でも使いますが、サイコロを振って運を天に任せる、一か八かの勝負に出るという意味で使われます。 A: This business might go well? B: I’m not sure. You will have to roll the dice on it. A: このビジネスはうまく行くと思う? B: わからないな。一か八か試してみては。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「正しい」と答える時は「I'm positive」で!2023年1月28日
- 【スラング】「square」は「チャラ」2023年1月27日
- 【咄嗟の一言】「検討中で」は「on the table」2023年1月26日
- 【咄嗟の一言】「正しい」と答える時は「I'm positive」で!