sitting duck 無防備な人(物)、攻撃しやすい人、格好の的 意味は「座っているカモ(鴨)」。 その意味でも使えますが、日本語も同じみの「あいつはいいカモ」という使い方を英語でもします。 日本でも同様、カモは騙されやすい比喩で使われているようですね。 He was like sitting ducks for pickpockets in the city. 彼は街中ではスリの格好の餌食になっていた。 The securities of the network in the local bank are sitting ducks for foreign hackers. 地方銀行のネットワークセキュリティーは海外のハッカーにとっては攻撃しやすい的だ。
Categories
Recent Posts
- 【イディオム】「The feeling is mutual」は「気持ちが共通」!?2022年5月25日
- 【イディオム】「out of my depth」はなんて意味!?2022年5月24日
- 【咄嗟の一言】「負け惜しみ」を「ぶどう (Grapes)」を使って表現2022年5月23日
- 【イディオム】「The feeling is mutual」は「気持ちが共通」!?