grab the bull by the horns 困難や難局、危機に立ち向かう 直訳は「牛の角をつかむ」。 そのままの意味でも使いますが、牛のツノを掴む危険な行為でも果敢に挑戦することから、「困難や難局に立ち向かう」を表現するフレーズとして使います。 Grabの他に、Take で「take the bull by the horns」でも同じ意味です。 I think I should grab the bull by the horns. 私は難局に立ち向かうべきだと思う。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「もう大丈夫」は「out of the woods」2023年3月23日
- 【イディオム】「gun-shy」で「用心深い」2023年3月23日
- 【イディオム】「under the gun」で「切羽詰まっている」2023年3月22日
- 【咄嗟の一言】「もう大丈夫」は「out of the woods」