twist my arm 無理強いする / 圧力をかける / 強制する 直訳は「私の腕をねじる」。 このままでも使いますが、「腕を捻る、痛い思いをさせる 」から「無理強いする」という意味で使われます。 “my“の場所を「人(you, him, her など)」に変えて使うこともできます。 I didn’t want to play tennis, but my mom twisted my arm. テニスはやりたくなかったけど、母に無理やりやらされた。 I don’t want to go out, but he twists my arm. 出掛けたくなかったのに、無理強いされたよ […]
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」2023年3月31日
- 【イディオム】「stand on your two feet」は「自立しろ」2023年3月30日
- 【イディオム】「have an edge over」は「優れている」2023年3月29日
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」