足を洗う(やめる)/ 手を引く / 辞める Wash one’s hand 直訳「手を洗う」でも使います。 他の意味として、日本語では「何かをやめる時」「手を引く時」に「足を洗う」を使いますが、英語では「Wash one’s hands」と表現します。「足」ではなく「手」を洗うと表現するんですね。 I washed my hands of the problem. 私はその問題から手を引きました。 I washed my hands of the work. その仕事を辞めたよ。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」2023年3月31日
- 【イディオム】「stand on your two feet」は「自立しろ」2023年3月30日
- 【イディオム】「have an edge over」は「優れている」2023年3月29日
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」