water under the bridge もう過ぎたこと 直訳は「橋の下の水」。 橋の下の水は止めどなく流れていくことから「もう過ぎ去ってしまって、どうにもできない」という意味で使います。 A: I made a huge mistake in my work. I am sorry. B: Don’t worry. It’s water under the bridge. A: 仕事で大きなミスをしたよ。すいません。 B: 心配しないで。もう過ぎたことだよ。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「もう大丈夫」は「out of the woods」2023年3月23日
- 【イディオム】「gun-shy」で「用心深い」2023年3月23日
- 【イディオム】「under the gun」で「切羽詰まっている」2023年3月22日
- 【咄嗟の一言】「もう大丈夫」は「out of the woods」