A flash in the pan 一時的な成功 / 一発屋 直訳は「フライパンの上でぱっと出る光」。 語源は色々な説がありますが、プライパン上で、火を使って一気にアルコールを飛ばすことから派生したとも言われています。 His success was just a flash in the pan. 彼の成功は、一時的なものだった。 His performance was a flash in the pan. 彼の実績は、一時的な成功だ。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「声援を送ろう」は「Let's hear it」!2023年1月30日
- 【スラング】「Lit」は「すばらしい」2023年1月30日
- 【イディオム】「Get a grip」は「しっかりしろ」2023年1月29日
- 【咄嗟の一言】「声援を送ろう」は「Let's hear it」!