a little bird told me 風の便りで聞いた / 小耳に挟んだ。 直訳は「小鳥が言った」。 想像つくとは思いますが、「小鳥」が何かを告げてくれるわけではなく、「小耳に挟んだ」「風の便りで聞いた」を表現する時に使う比喩となります。 A little bird told me that he got married and a new kid. 彼が結婚して、子供ができたのを小耳に挟みました。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「正しい」と答える時は「I'm positive」で!2023年1月28日
- 【スラング】「square」は「チャラ」2023年1月27日
- 【咄嗟の一言】「検討中で」は「on the table」2023年1月26日
- 【咄嗟の一言】「正しい」と答える時は「I'm positive」で!