一か八か /運を天に任せる Roll the dice 直訳は「サイコロを転がす」。 その意味でも使いますが、サイコロを振って運を天に任せる、一か八かの勝負に出るという意味で使われます。 A: This business might go well? B: I’m not sure. You will have to roll the dice on it. A: このビジネスはうまく行くと思う? B: わからないな。一か八か試してみては。
Categories
Recent Posts
- 【イディオム】「I have a lot on my plate」は何て意味!?2022年7月1日
- 【イディオム】「Stick to my guns」は何て意味!?2022年6月30日
- 【咄嗟の一言】「流行の先取り」を英語で表現2022年6月30日
- 【イディオム】「I have a lot on my plate」は何て意味!?