ざまあみろ eat your heart out もともとの「eat one’s heart out」の意味は「悔しがる」の意味で、「You」を使うことで「悔しがれ=ざまあみろ」という意味で使われます。 直訳は「心(心臓)を食べて尽くす(ぐらい、つらい思いをしろ)」という意味です。 Eat your heart out. I got all money ざまあみろ。全てのお金は私のもの That’s a great drawing He eats your heart out! あれはすばらしい絵だ。彼も悔しがるよ。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「声援を送ろう」は「Let's hear it」!2023年1月30日
- 【スラング】「Lit」は「すばらしい」2023年1月30日
- 【イディオム】「Get a grip」は「しっかりしろ」2023年1月29日
- 【咄嗟の一言】「声援を送ろう」は「Let's hear it」!