paper over the cracks その場しのぎの対応をする / 欠陥を隠す 直訳は「ヒビ、割れ目を紙で貼る」。 ここでのPaper は動詞で「(壁に)はる」という意味で使われます。 面白い表現で、「ヒビ、割れ目を紙で貼る・隠す = その場しのぎ、すぐにバレる嘘」という比喩で使われます。 It will just paper over the cracks. You had better tell to your mom honestly. それはその場しのぎにしかならないよ。母親に正直に話した方がいいよ。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「正しい」と答える時は「I'm positive」で!2023年1月28日
- 【スラング】「square」は「チャラ」2023年1月27日
- 【咄嗟の一言】「検討中で」は「on the table」2023年1月26日
- 【咄嗟の一言】「正しい」と答える時は「I'm positive」で!