Rain on someone’s parade 水を差す / 台無しにする 直訳は「人の行進に雨が降る」。 人の良い気分の時、せっかくの計画などを台無しにする、または批判したりすることの比喩によるイディオムとなります。 日本語的には、盛り上がっているときに邪魔をしたりすることを「水を差す」と言いますが、それと同じ意味となります。 I don’t mean to rain on your parade, but your plans seem to be all wrong. せっかくの良い気分を台無しにするつもりはないけど、あなたの計画は全て間違っていると思うよ。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」2023年3月31日
- 【イディオム】「stand on your two feet」は「自立しろ」2023年3月30日
- 【イディオム】「have an edge over」は「優れている」2023年3月29日
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」