Rain on someone’s parade 水を差す / 台無しにする 直訳は「人の行進に雨が降る」。 人の良い気分の時、せっかくの計画などを台無しにする、または批判したりすることの比喩によるイディオムとなります。 日本語的には、盛り上がっているときに邪魔をしたりすることを「水を差す」と言いますが、それと同じ意味となります。 I don’t mean to rain on your parade, but your plans seem to be all wrong. せっかくの良い気分を台無しにするつもりはないけど、あなたの計画は全て間違っていると思うよ。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「声援を送ろう」は「Let's hear it」!2023年1月30日
- 【スラング】「Lit」は「すばらしい」2023年1月30日
- 【イディオム】「Get a grip」は「しっかりしろ」2023年1月29日
- 【咄嗟の一言】「声援を送ろう」は「Let's hear it」!