sit on the fence どっちつかず / 決まっていない 直訳は「フェンスに座る」。 A に行くか、Bに行くか、とりあえずフェンスに座って考えている = どっちつかず ということを比喩しています。 A: What are you going to do after you graduate from university. B: Well, I’m still sitting on the fence. A: 大学を卒業したら何する? B: そうだね、まだ決めかねているよ
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「正しい」と答える時は「I'm positive」で!2023年1月28日
- 【スラング】「square」は「チャラ」2023年1月27日
- 【咄嗟の一言】「検討中で」は「on the table」2023年1月26日
- 【咄嗟の一言】「正しい」と答える時は「I'm positive」で!