
Categories
Recent Posts
- 【イディオム】「The feeling is mutual」は「気持ちが共通」!?2022年5月25日
- 【イディオム】「out of my depth」はなんて意味!?2022年5月24日
- 【咄嗟の一言】「負け惜しみ」を「ぶどう (Grapes)」を使って表現2022年5月23日
- 【イディオム】「The feeling is mutual」は「気持ちが共通」!?
直訳は「水を泥だらけにする」。
水を泥でかき回す行為から、物事を複雑にして理解ににくくしたり、関係ないことを持ち出して話を見えなくするときに使う比喩です。
He was just trying to muddy the waters. We’d better ignore him.
彼はただ話を混乱させているだけ。無視した方がいいね。
Her proposal only muddies the waters of our new sales plan.
彼女の提案は、ただ販売計画を混乱させているだけ。