もう大丈夫 / 困難を乗り切った out of the woods 直訳は「森の外」「森から出る」。 「森」が「困難」「危険」を意味していて、「森の外に行く=困難を乗り切った / 大丈夫」といった比喩で使います。 We’re finally out of the woods. 私たちはとうとう危機を脱した。 My mom is in the hospital. She is not yet out of the woods. 母親が入院している。まだ危険な状態にいるよ。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」2023年3月31日
- 【イディオム】「stand on your two feet」は「自立しろ」2023年3月30日
- 【イディオム】「have an edge over」は「優れている」2023年3月29日
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」