日本語でも「リップサービス=口先だけ、お世辞」をよく使います。
英語でも同じく使いますが、「口では賛同しているが、行動に移さない」と言ったネガティブな意味で使われます。
Your boss just paid lip service to your promotion.
上司は口先だけの昇給を言っているよ。
I don’t like to pay lip service to others.
口先だけで言うのは好きじゃないな