chicken feed 少しのお金 / つまらないもの 直訳は「にわとりの餌」。 にわとりの餌は少しで十分なことから「少しのお金」という意味で使われます。 日本語で「雀の涙ほど」という意味がありますが、同じような意味で使われます。 I work so hard every day, but my pay is chicken feed. 毎日、懸命に働いているが、給料はスズメの涙ほどだ。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」2023年3月31日
- 【イディオム】「stand on your two feet」は「自立しろ」2023年3月30日
- 【イディオム】「have an edge over」は「優れている」2023年3月29日
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」