backseat driver あれこれ指図する人 / お節介焼き 直訳は「後部座席の運転手」。 派生した意味は、だいたい想像がつきますね。 そう「その角を右に曲がったほうがいい」「ブレーキを踏むタイミングが遅い」「ウインカーを出すのが遅い」など頼まれてもいないのに、いちいち運転手に対してうるさく指示する人たちのことから、「あれこれ指図する人 / お節介焼き」の人たちを指します。 A: You had better get married. B: Don’t be such a backseat driver. A: 結婚したほうがいいよ。 B: あれこれお節介はいらないよ。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」2023年3月31日
- 【イディオム】「stand on your two feet」は「自立しろ」2023年3月30日
- 【イディオム】「have an edge over」は「優れている」2023年3月29日
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」